newyuzhanin: (Default)
[personal profile] newyuzhanin
 Я перекладав гебрайською і читав текст інтерв'ю  Альфреда Шрайєра - скрипаля і співака мовою їдиш з Дрогобича, діяча мистецтв України й Польщі. Неймовірний дідуган. Він цікавий сам собою, без моєї участі - поґуґліть будь ласка (Alfred Schreyer). Один з перших джазменів у наших краях. Володіє кількома мовами як рідними. Був в'язнем в Бухенвальді... Зносить уявлення про кордони, держави, належність... Йому близько 90, а він їздить Європою й дає концерти. Оригінали (він розповідає російською про своє передвоєнне дитинство та юнацтво) -  тут (перша частина, друга). Усе це роблять добродії з Харкова в рамках медіа-проекту "Говорить Україна". Жіноча "партія" - у перекладі й голосом [livejournal.com profile] cookie_bla_bla.


Date: 2011-04-09 06:36 pm (UTC)
From: [identity profile] vitjko.livejournal.com
Цікава, дуже цікава розповідь. Але не менш цікава пісня, що її пан Шрайєр у цьому фільмі співає. Як пишуть в титрах, це "Мои детские годьі" Мордехая Ґебіртіга. Шукав по інтернету - весь час випадає тільки його ж "Кіндер йорн, зісе кіндер йорн..." Тож, може, Ви чогось про цю пісню знаєте чи навіть знайдеться й текст?.. От було би добре!

Date: 2011-04-09 11:17 pm (UTC)
From: [identity profile] yuzhanin.livejournal.com
Тут
http://savethemusic.com/bin/archives.cgi?q=songs&search=composer&id=mordkhe+gebirtig&Rank=1
велика збірка його пісень, які можна послухати у виконанні різних співаків. Але саме цієї я там чомусь не знайшов. Може бути помилка і в титрах. Зараз спробую вслухатися. "Кіндер йорн" - насправді зовсім інша пісня.

February 2017

S M T W T F S
   123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2025 05:34 am
Powered by Dreamwidth Studios